Некоторые любят погорячее


Недавно на уроке Business English зашла речь о необходимости и о точности перевода. В качестве примера я привела перевод названия фильма "В джазе только девушки" – на английском фильм называется "Some like it hot". 

На русский язык в своё время название перевели как "В джазе только девушки", потому что подстрочный перевод на тему «погорячее» на русском выглядит двусмысленно и с подтекстом "только для взрослых". 
Это хороший пример, который показывает как вредит подстрочный перевод и в итоге не упрощает, а усложняет коммуникацию. Формулируя свои мысли на другом языке, в первую очередь надо думать о том, как передать идею (о чём именно хочешь сказать), а не слова.

 

Читать дальше

Слушать и слышать – как?

Эта статья из рубрики «спрашивали? отвечаем!»
Вот один из наиболее часто встречающихся вопросов: 






Читать дальше

Поговорим о понятиях

Зачем люди изучают иностранные языки? Чтобы понимать других и уметь выразить свою мысль так, чтобы её правильно поняли другие. Это в идеале, а на практике часто бывает, что подстрочный и буквальный перевод тех слов, которые мы используем на русском языке, не только неправильно передаёт мысль, но и может исказить её до неузнаваемости. Важно помнить, что при общении люди оперируют понятиями, а не словами, поэтому надо уметь правильно передать на другом языке понятие (то, что имеешь в виду), а не слово. 
Поясню на примерах из моей практики.

Читать дальше

Сопроводительное письмо: как правильно составить на английском языке и что написать?

Сопроводительное письмо (Cover Letter*) – это письмо, которое принято отправлять будущему работодателю вместе и одновременно с резюме.  

Читать дальше

Типичные ошибки в деловой переписке

Часто мы хотим сказать одно, а получается другое, особенно на неродном языке. Ниже представлены типичные ошибки и правильные варианты наиболее распространённых фраз. Главное – избегать негативных (по форме) предложений.

Читать дальше

Структура текста делового письма

Деловое письмо обязательно должно быть чётко структурировано. Любое сообщение должно включать четыре части: вступление, основная часть (суть вопроса, детали), практическая часть (какие действия надо предпринять) и заключение. Ниже мы рассмотрим подробно все четыре части.

Читать дальше

The basics of English grammar

Предлагаю мини-курс тем, кто хотел бы повторить основные правила английского языка.
Вопросы по этому мини-курсу можно будет обсудить в живом чате в моём телеграм-канале EnglishForYou.

В настоящее время мини-курс находится в разработке. Как только он будет готов, здесь появится соответствующая ссылка для скачивания.

Читать дальше